We Create

Notice to Creditors, Partners, Shareholders and Employees about the Merger by Acquisition

O Z N á m e n í

NOTICE

 

 

Společnosti

from

Zephyrmobile, spol. s r.o.,

Zephyrmobile, spol. s r.o.,

se sídlem Baarova 1542/48, Michle, 140 00 Praha 4, Česká republika, IČO: 061 90 189, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka C 277797

with its registered office at Baarova 1542/48, Michle, 140 00 Prague 4, Czech Republic, ID No.: 061 90 189, registered in the Commercial Register administered by the Municipal Court in Prague, File No. C 277797

(„Zanikající společnost“)

(the “Dissolving Company”)

a

and

Takhion s.r.o.,

Takhion s.r.o.,

se sídlem Pražská 636, 252 41 Dolní Břežany, Česká republika, IČO: 068 19 524, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka C 289562

with its registered office at Pražská 636, 252 41 Dolní Břežany, Czech Republic, ID No.: 068 19 524, registered in the Commercial Register administered by the Municipal Court in Prague, File No. C 289562

(„Nástupnická společnost“)

(the “Successor Company”)

(Zanikající společnost a Nástupnická společnost společně také jako „Zúčastněné společnosti“)

(The Dissolving Company and the Successor Company are hereinafter also referred to as the “Participating Companies”)

 

 

tímto

hereby

 

 

podle § 33 odst. 1 písm. b) zákona č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších přepisů („Zákon o přeměnách“)

under Section 33 (1) (b) of Act No. 125/2008 Sb., on the Transformations of Companies and Cooperatives, as amended (the “Transformations Act”)

v souladu s probíhajícím procesem fúze Zanikající společnosti sloučením s Nástupnickou společností (uvedený proces dále jen „Fúze sloučením“)

in accordance with the ongoing process of the merger of the Dissolving Company by the acquisition by the Successor Company (the “Merger by Acquisition”)

 

 

oznamují uložení projektu Fúze sloučením do vlastních sbírek listin Zúčastněných společností

announce the deposit of the draft terms of the Merger by Acquisition into the Participating Companies’ Collections of Deeds,

a

and

upozorňují věřitele, zaměstnance a společníky Zúčastněných společností na jejich práva

notify creditors, employees and shareholders of the Participating Companies of their rights

 

 

Oznámení o uložení projektu Fúze sloučením do sbírek listin Zúčastněných společností

Notice of the deposit of the draft terms of the Merger by Acquisition into the Participating Companies’ Collections of Deeds

V souvislosti s připravovanou realizací procesu Fúze sloučením byl Zúčastněnými společnostmi vyhotoven projekt Fúze sloučením, přičemž tento projekt byl uložen do sbírky listin obchodního rejstříku každé ze Zúčastněných společností.

In connection with the forthcoming implementation of the Merger by Acquisition, draft terms of the Merger by Acquisition have been prepared by the Participating Companies and deposited in the Collection of Deeds with the commercial register of each of the Participating Companies.

Upozornění pro věřitele Zúčastněných společností na jejich práva

Notice to Participating Companies’ creditors of their rights

V souvislosti s realizací procesu Fúze sloučením a v souladu s příslušnými ustanoveními Zákona o přeměnách tímto statutární orgány Zúčastněných společností upozorňují věřitele Zúčastněných společností na jejich práva pro ně plynoucí z ustanovení § 35 až 39 Zákona o přeměnách.

In connection with the implementation of the Merger by Acquisition and in accordance with the applicable provisions of the Transformations Act, the executive bodies of the Participating Companies hereby notify the creditors of the Participating Companies of their rights under Sections 35 to 39 of the Transformations Act.

Věřitelé Zúčastněných společností mohou požadovat poskytnutí dostatečného zajištění, jestliže se v důsledku Fúze sloučením zhorší dobytnost jejich dosud nesplatných pohledávek ze závazků vzniklých před zveřejněním projektu Fúze sloučením, to platí obdobně i pro pohledávky budoucí nebo podmíněné.

The creditors of the Participating Companies may require the provision of sufficient safeguard if the Merger by Acquisition impairs the recoverability of their outstanding claims arising from liabilities incurred prior to the publication of the draft terms of the Merger by Acquisition, including future or contingent claims.

Nedojde-li mezi věřitelem a některou ze Zúčastněných společností k dohodě o způsobu zajištění pohledávky, zřídí dostatečné zajištění soud na návrh věřitele, který osvědčí skutečnosti nasvědčující tomu, že Fúze sloučením zhorší dobytnost jeho pohledávky. Soud zřídí dostatečné zajištění podle slušného uvážení s ohledem na druh a výši pohledávky. Právo na dostatečné zajištění musí být uplatněno u soudu do tří (3) měsíců ode dne zveřejnění projektu Fúze sloučením, jinak zaniká. Podání návrhu nebrání zápisu Fúze sloučením do obchodního rejstříku.

If there is no agreement between a creditor and any of the Participating Companies on the method of securing the claims, the court will create sufficient safeguard upon the application of the creditor who certifies facts indicating that the Merger by Acquisition will impair the recoverability of their claim. The court will create sufficient safeguard at its discretion having regard to the nature and amount of the claim. A court application related to the right to sufficient safeguards must be filed within three (3) months of the date of publication of these Draft Terms or it will lapse. The filing of such application does not prevent the registration of the Merger by Acquisition into the Commercial Register.

Právo na poskytnutí dostatečného zajištění nemají ti věřitelé, kteří mají právo na přednostní uspokojení svých pohledávek v insolvenčním řízení nebo kteří se pro účely insolvenčního řízení považují za zajištěné věřitele.

Creditors who are entitled to priority satisfaction of their claims in insolvency proceedings or who are considered secured creditors for the purposes of insolvency proceedings have no right to sufficient safeguard.

Žádná ze Zúčastněných společností není emitentem dluhopisů, vyměnitelných ani prioritních dluhopisů, ani jiných účastnických cenných papírů nebo účastnických zaknihovaných cenných papírů než akcií, s nimiž jsou spojená zvláštní práva, toto oznámení proto neobsahuje práva vyplývající vlastníkům dluhopisů, vyměnitelných či prioritních dluhopisů, jiných účastnických cenných papírů nebo účastnických zaknihovaných cenných papírů než akcií dle ustanovení § 37 a § 38 Zákona o přeměnách.

Neither of the Participating Companies is an issuer of bonds, convertible or preferred bonds or other equity investment securities or participating book-entry securities other than shares carrying special rights. As a result, this notice does not contain rights conferred on the owners of bonds, convertible or preferred bonds, other equity investment securities or participating book-entry securities other than shares under Sections 37 and 38 of the Transformations Act.

Upozornění pro společníky Zúčastněných společností

Notice to Participating Companies’ shareholders

Každý společník, který o to požádá, má právo na informace, jež se týkají ostatních Zúčastněných společností, jsou-li důležité z hlediska Fúze sloučením, a to ode dne zveřejnění tohoto oznámení o uložení projektu Fúze sloučením anebo upozornění pro věřitele, zaměstnance a společníky Zúčastněných společností na jejich práva podle Zákona o přeměnách. Zúčastněné společnosti informace neposkytnou, pokud by poskytnutí těchto informací mohlo způsobit značnou újmu příslušné Zúčastněné společnosti nebo ji ovládající nebo jí ovládané osobě, tyto informace tvoří předmět obchodního tajemství, nebo se jedná o utajovanou informaci podle zákona upravujícího utajované informace.

Any Shareholder who so requests will be entitled to receive information concerning the other Participating Companies, if relevant to the Merger by Acquisition, from the date of publication of this notice of the deposit of the draft terms of the Merger by Acquisition or the notice to creditors, employees and shareholders of the Participating Companies of their rights under the Transformations Act. The Participating Companies will not provide the information if the provision of such information could cause substantial harm to the relevant Participating Company or a person controlling it or controlled by it, the information constitutes a trade secret, or it is classified information under the law governing classified information.

Zúčastněné společnosti tímto upozorňují své společníky, že jim budou v důsledku probíhajícího procesu Fúze sloučením nejméně dva (2) týdny před stanoveným dnem rozhodnutí jediného společníka o schválení Fúze sloučením, zaslány v souladu s ustanovením § 93 odst. 1 Zákona o přeměnách dokumenty v tomto ustanovení uvedené, pokud se práva na zaslání těchto dokumentů nevzdají.

The Participating Companies hereby notify their shareholders that, as a result of the ongoing Merger by Acquisition, the documents referred to in Section 93 (1) of the Transformations Act will be sent to them in accordance with the said section at least two (2) weeks before the date set for the sole shareholder’s resolution approving the Merger by Acquisition, unless they waive the right to receive such documents.

Společníci mohou vyjádřit svůj souhlas s tím, že Zúčastněné společnosti budou k poskytování informací využívat elektronické prostředky. V takovém případě mohou být kopie těchto listin zaslány společníkům elektronicky.

The shareholders may consent to the Participating Companies using electronic means to provide information. In such a case, copies of these deeds may be sent to the shareholders electronically.

Informace pro zaměstnance Zanikající společnosti

Information for employees of the Dissolving Company

V důsledku Fúze sloučením se všichni zaměstnanci Zanikající společnosti stanou ke dni účinnosti Fúze sloučením zaměstnanci Nástupnické společnosti, tzn. dojde k přechodu všech práv a povinností z pracovněprávních vztahů na Nástupnickou společnost. Předpokládaným datem právní účinnosti Fúze sloučením, a tedy i přechodu pracovněprávních vztahů, je 1.1.2025.

As a result of the Merger by Acquisition, all employees of the Dissolving Company will become employees of the Successor Company as of the effective date of the Merger by Acquisition, i.e. all rights and obligations under employment law will pass to the Successor Company. The anticipated effective date of the Merger by Acquisition, and hence of the passage of employment relations, is 1 January 2025.

V souladu s ustanovením § 339 odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, nejpozději třicet (30) dnů přede dnem právní účinnosti Fúze sloučením jsou Nástupnická společnost, jakožto přejímající zaměstnavatel, a Zanikající společnost, jakožto dosavadní zaměstnavatel, povinny informovat dotčené zaměstnance Zanikající společnosti o přechodu jejich pracovněprávních vztahů na Nástupnickou společnost a projednat s nimi za účelem dosažení shody:

Under Section 339 (1) of Act No. 262/2006 Sb., the Labour Code, as amended, no later than thirty (30) days before the effective date of the Merger by Acquisition, the Successor Company, as the acquiring employer, and the Dissolving Company, as the former employer, are obliged to inform the affected employees of the Dissolving Company of the transfer of their employment relationships to the Successor Company and consult the following with them for the purpose of reaching agreement:

  1. stanovené nebo navrhované datum přechodu;
  1. the fixed or proposed transfer date;
  1. důvody přechodu;
  1. reasons for the transfer;
  1. právní, ekonomické a sociální důsledky přechodu pro zaměstnance;
  1. the legal, economic and social consequences of the transfer for the employees;
  1. připravovaná opatření ve vztahu k zaměstnancům.
  1. measures planned in relation to the employees.

Na základě Fúze sloučením dochází ke dni účinnosti pouze ke změně v osobě zaměstnavatele dotčených zaměstnanců Zanikající společnosti. Obsah pracovněprávních vztahů dotčených zaměstnanců Zanikající společnosti zůstává Fúzí sloučením nedotčen. Pracovněprávní vztahy dotčených zaměstnanců uzavřené se Zanikající společností tak budou nadále trvat a Nástupnická společnost vstoupí do všech práv a povinností, které z pracovněprávních vztahů vyplývají.

Based on the Merger by Acquisition, there is only a change in the employer of the affected employees of the Dissolving Company as of the effective date. The content of the employment relationships of the affected employees of the Dissolving Company remains unaffected by the Merger by Acquisition. The employment relationships of the affected employees entered into with the Dissolving Company will therefore continue to exist and the Successor Company will enter into all rights and obligations arising from the employment relationships.

Fúze sloučením nijak neovlivní zaměstnance Nástupnické společnosti, tzn. že všichni zaměstnanci Nástupnické společnosti zůstanou zaměstnanci této společnosti i po účinnosti Fúze sloučením a nedojde ke změně jejich zaměstnavatele ani k ukončení jejich pracovního poměru. Fúze sloučením se rovněž nijak nedotkne mzdových ani jiných pracovních podmínek zaměstnanců Nástupnické společnosti a realizace Fúze sloučením tak na zaměstnance Nástupnické společnosti nebude mít žádný dopad.

The Merger by Acquisition will not affect the employees of the Successor Company, i.e. all employees of the Successor Company will remain employees of the Successor Company after the Merger by Acquisition becomes effective and there will be no change in their employer or termination of their employment. The Merger by Acquisition will also affect neither the wages nor other conditions of employment of the employees of the Successor Company and the implementation of the Merger by Acquisition will thus have no impact on the employees of the Successor Company.

 

Zephyrmobile, spol. s r.o.

Takhion s.r.o.